For the English bible, we have the book of James. However, for the Chinese bible, the same book in the bible is named as Jacob. I have heard the original is actually Jacob in Hebrew. Is it true? Henceforth, why it is different for the English bible?

The actual reading for the brother of the Lord should really be “Jacob”. But the name was so important in the history of the church and repeated so many times that it eventually went through a complicated process of alterations. The consensus is that the name went from Hebrew (Yaʻaqov ) to Greek (Iacobus) to Late Latin (Iacomus) to Old French (Jammes) and finally to English (James).